martes, 17 de noviembre de 2009

You'll always find your way back home

Se me dió por traducir canciones, pero solo las que tienen un lindo significado. Esta canción, "You'll always find your way back home " (Siempre encuentras el camino de vuelta a casa), es de Miley Cyrus (como Hannah Montana).
La traducí yo solita, aca esta:


You'll always find your way back home

Te despiertas, llueve y es Lunes, parece uno de esos días brutos.
El tiempo se acabó, estás tarde otra vez, a veces se siento como correr.
Encuentra una nueva vida, y ¡salta!, levantate y vamos a golpear la disco
Pero cuándo las luces se apagan es el fin de la fiesta, Te sientes como
si no tuvieras un lugar dónde ir.

Lo que sabes es...

Puedes cambiarte el pelo, y puedes cambiar tu ropa
Puedes cambiar tu mente, o como sea, puedes decir hola o puedes decir adiós
pero siempre encuentras el camino vuelta a casa.
Podés cambiar tu estilo o podés cambiar tus jeans
podés aprender a volar o podés perseguir tus sueños
Podés reir o llorar, pero todos saben que...
siempre encontrás el camino de vuelta a casa.

Tus mejores amigos, tu pequeño pueblo
Están a la espera de lo que quiera que hagas
Siempre sabes que podés dar la vuelta
Porque este mundo es muy grande y loco
Esta vida es la que muchos sueñan,
pero cuándo me siento sola y triste,
siempre tengo un lugar dónde ir
Por que sé...

Puedes cambiarte el pelo, y puedes cambiar tu ropa
Puedes cambiar tu mente, o como sea, puedes decir hola o puedes decir adiós
pero siempre encuentras el camino vuelta a casa.
Podés cambiar tu estilo o podés cambiar tus jeans
podés aprender a volar o podés perseguir tus sueños
Podés reir o llorar, pero todos saben que...
siempre encontrás el camino de vuelta a casa.

saben exactamente quién sos vos
Luego de vuelta a casa eres una Superestrella
De vuelta a casa, sabés que nunca es lejos...
Ahora dejame oirte decir que...

Puedes cambiarte el pelo, y puedes cambiar tu ropa
Puedes cambiar tu mente, o como sea, puedes decir hola o puedes decir adiós
pero siempre encuentras el camino vuelta a...
Puedes cambiarte el pelo, y puedes cambiar tu ropa
Puedes cambiar tu mente, o como sea, puedes decir hola o puedes decir adiós
pero siempre encuentras el camino vuelta a casa.


Puedes cambiarte el pelo, y puedes cambiar tu ropa
Puedes cambiar tu mente, o como sea, puedes decir hola o puedes decir adiós
pero siempre encuentras el camino vuelta a casa.
Podés cambiar tu estilo o podés cambiar tus jeans,
porque todos saben que siempre encontras el camino de regreso...


Siempre encontras el camino de regreso a casa X3

¿Les gusta? ahora mismo la voy a subir, para que la puedan oir.
Un beso


ODIO EL COLEGIO

9 comentarios:

MARU dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Unknown dijo...

Buenísimo Odio!

Gracias, porque yo de ingles no entiendo nada.
Ahora cuando escuche este tema sabré de que se trata!

Che… ¿te animas a hacer al revés?, ¿traducir al ingles una letra en castellano?
Te dejo esta letra de León Gieco que quizás habrás oído.
Es una canción que se escucha en muchas partes del mundo porque además la cantaba Mercedes Sosa.

Si la traducís escribiendo la frase en ingles debajo de cada frase que esta en español; yo puedo bajar un video de Youtube (de Mercedes o de León), subtitularla en ingles y volver a subirla a Youtube mencionando que la traducción es tuya… ¿queres?.
Me la podes mandar por correo a:

rikcordillerano@hotmail.com

Te dejo la letra!
Besos.
Rik
------------------------------------
“Solo Le Pido A Dios”
León Gieco

Sólo le pido a Dios
Que el dolor no me sea indiferente,
Que la reseca muerte no me encuentre
Vacío y solo sin haber hecho lo suficiente.

Sólo le pido a Dios
Que lo injusto no me sea indiferente,
Que no me abofeteen la otra mejilla
Después que una garra me arañó esta suerte.

Sólo le pido a Dios
Que la guerra no me sea indiferente,
Es un monstruo grande y pisa fuerte
Toda la pobre inocencia de la gente.

Sólo le pido a Dios
Que el engaño no me sea indiferente
Si un traidor puede más que unos cuantos,
Que esos cuantos no lo olviden fácilmente.

Sólo le pido a Dios
Que el futuro no me sea indiferente,
Desahuciado está el que tiene que marchar
A vivir una cultura diferente.

MARU dijo...

Oye Campanilla, tu nivel de inglés es fantástico. Ya quisiera yo tenerlo.
Es verdad que la letra es muy bonita.

Escuha esta.
http://www.youtube.com/watch?v=GVax0NbEPZ0

http://www.youtube.com/watch?v=RxMhccaaJaYhttp:


Ata Una Cinta Amarilla Al Viejo Roble


Hoy vuelvo a tí
Vuelvo a mi hogar
Aprendí a respetar a los demás
Ya te escribí en mi carta
Que logré mi libertad
Tú ya sabes qué has de hacer
Si aún piensas en mí
Si piensas en mí

Pon alrededor del viejo roble aquel
Una cinta si tú pensaste en mí
Pues hoy hace tres años
Que me fuí de aquí
Yo debo mirar pues el autobús
Cerca pasará
El viejo roble donde
Deberás darme tu amor

Si al final no puedo hallar
Esa cinta amarilla en el lugar
Me sentiré de nuevo
En prisión y lloraré
Con el autobús me iré
Y te olvidaré
Y te olvidaré
(La canción cuenta la historia de un hombre que pasa tres años en la cárcel y cuando vá a salir, le escribe una carta a su mujer, diciéndole que si al llegar a casa, ve la cinta, entenderá que lo sigue amando y entrará y sino, se marchará)


Bueno es una canción de los años
60.

Por aquella época, EEUU estaba en guerra con Vietnam. Una guerra que costó muchas vidas y para EEUU fué muy complicada.
Los movimientos pacifistas entonces, pedían la vuelta de los soldados norteamericanos. Fué una guerra muy impopular dentro de los EEUU.
A Raíz de esta canción, empezaron a aparecer en los árboles, lazos amarillos, que decían que estaban esperando la vuelta al hogar de sus seres queridos que estaban en Vietnam.
A veces una canción, se vuelve un himno para una causa.
Espero que te haya gustado.
Un besito

(la he borrado y vuelto a poner, porque la letra, habia salido dos veces.
Un besito)

MARU dijo...

http://www.youtube.com/watch?v=g8VqIFSrFUU

Campanilla, la canción ue te dice Ricardo, con un gran contenido de sabiduria en cada estrofa, la puedes ver ahí.
Un besito

Unknown dijo...

Uffff Odio!!!

Lo que te propuse ya esta hecho!!!

No lo encontré en la dirección que dice Luna, pero sí acá!

http://www.youtube.com/watch?v=JlVB9erD-Vw

Y cantado por Mercedes Sosa!

Habra que elegir otra!

Beso
Rik

odio el colegio dijo...

Rik: ¡me encantó la idea de la traducción!.
Perdón por no responder antes.
El que quiera mandeme una canción, yo la traduzco y la subimos a you tube.
Muchas gracias.

ODIOELCOLEGIO

odio el colegio dijo...

Luna: ¡muy emotiva esta canción!
Habla de un tema muy importante.
Seguro que cuándo me haga un momentito la puedo traducir.

ODIOELCOLEGIO

Ana Lopez Acosta dijo...

Uh!! Qué temas mencionan Rik y Luna!! "Sólo le pido a Dios" Y "Ata una cinta amarilla..." Son de nuestra época!
Delfi: "Ata una cinta amarilla al viejo roble es en inglés en el original, Luna te pegó la traducción. No sabía de la traducción al inglés de Sólo le pido a Dios, Rik!

Pero hablando de traducciones, enana maldita, te cuento que tu abuela hizo una traducción de "Two english poems" de Borges que es una maravilla, creo que no los tiene publicados, voy a tratar de afanárselos a ver si los puedo subir...( Si se los pedís vos no te va a decir que no...es medio rara viste...)
Beso Porotita.

odio el colegio dijo...

Mami:¡la nona tradujo obras enteras!
también es poeta, de seguro me las deja subir, pero si ya la conozco, que le vamos a hacer.

ODIO EL COLEGIO